Thursday, March 02, 2006

文字荒。

昨晚勤力的中環葉得到皇后的提醒,甫下班便跑到碼頭那邊的城市會堂拿小書。香港國際電影節鈴聲響起,熱愛電影文化人兒準時齊集。我攜同小書,拿起一支大師筆便走到隔壁公園坐下來。跟時間來場比賽,在入黑時選定所愛電影。

揭到某頁,喎,內容簡介明顯能打入本人必看十大,然電影譯名 愛斷背。是什麼時候大眾共識把「斷背」解作同性愛。相隔不超過兩個小時,在堅道便利店裡胡亂翻閱雜誌之際,某一八掛周刊封面註名 什麼斷背什麼,哦,又是解作「同性愛」。我滴汗。連環一陣訕笑。人家李安片子譯作斷背山,因為那地方名為brokeback mountain。是太久沒有新詞新字,便讓各人立即採用,還是本葉書讀得不多才不曉得本來就有「斷背」一詞?

李安那天在電影中心說,每個人心裡面都有一座斷背山。他,是笑著說。承接上句,每個人心裡面都有xxx,可替換許多。每個人心裡面總有些東西罷。可以是飛蛾山或且是太平山,可以是陳日君或是梁立仁(隨口化名),甚至是一個聽你說心事的洞或會放棄自己的毛巾。無需跟用,自創一門好了。

有時候,我寫作時也會鬧文字荒,那拿本書出來讀讀好了。我不特別喜歡鍾文音,可她的詞彙也實算包羅,或找出黃碧雲的李碧華的王小波的白先勇的什麼都好。有字就有生機。斷背一詞,或因生理期,我只聯想到腰痛。

No comments: